Русскую классику необходимо активней переводить на белорусский язык и наоборот - российский ученый
2012-05-19 14:33
19 мая, Санкт-Петербург /Корр. БЕЛТА/. Русскую классику нужно активней переводить на белорусский язык и наоборот. Такое мнение в беседе с корреспондентом БЕЛТА высказал доктор филологических наук, председатель Санкт-Петербургской ассоциации белорусистов Николай Николаев.
"Белорусская культура имеет свои ценности, хотя есть и свои лакуны, в том числе в переводах русской литературы. Необходимо, чтобы все русские классики были представлены на белорусском языке, а белорусские авторы - на русском. Эта работа должна быть системной, тогда русская и белорусская литературы будут взаимообогащаться. Это очень важно", - сказал председатель ассоциации белорусистов и добавил, что в истории Санкт-Петербурга есть немало выходцев из белорусских земель, которые приехали из Беларуси, сделали карьеру здесь.
Николай Николаев является автором книги "Беларускi Пецярбург", которая рассказывает много интересного о выходцах из Беларуси, живших в Санкт-Петербурге или живущих сейчас. Например, Митрополит Минско-Могилевский архиепископ Тадеуш Кондрусевич провел студенческие годы в городе на Неве. В издании говорится и о белорусской топонимике Санкт-Петербурга. Сейчас автор думает об издании второй части книги: у него уже накопился новый материал об известных выходцах из Беларуси - жителях города на Неве. Также Николай Николаев перевел на белорусский язык произведения некоторых современных российских писателей.
БЕЛТА - Новости Беларуси, © Авторское право принадлежит БЕЛТА, 1999-2021гг.
Гиперссылка на источник обязательна. Условия использования материалов.
- размещаются материалы рекламно-информационного характера.