Новости Беларуси
Белорусское телеграфное агентство
Рубрики
Пресс-центр
Аналитика
Главная Интервью

Работа дипломата помогла мне сблизиться с белорусами и французами одновременно

Интервью 22.08.2011 | 15:41

Дипломатические отношения между Республикой Беларусь и Францией были установлены в 1992 году, и между нашими странами тут же завязались самые тесные контакты в различных сферах -- в экономике, политике, спорте, туризме... Но, пожалуй, сотрудничество в области культуры оказалось едва ли не самым плодотворным. В Гомеле при университете имени Франциска Скорины продолжает развиваться Франко-Белорусский институт управления, у которого совсем недавно появился филиал в Могилеве при Белорусско-Российском университете. В июне этого года исполнилось 15 лет, как открылся французский уголок в стенах библиотеки имени Пушкина -- сейчас это французская медиатека. Ежегодно весной проводится неделя франкофонии: программа разнообразных мероприятий, направленных на распространение французского языка и франкофонных культур. Можно говорить о многолетнем сотрудничестве с музыкальным колледжем при Белорусской академии музыки, международном успехе учеников виолончелиста Владимира Перлина…

Собеседник корреспондента БЕЛТА - Людовик Руайе, советник по сотрудничеству и культуре посольства Франции в Республике Беларусь. Человек, который хорошо знает, что сближает наши государства.

- Господин Руайе, как случилось, что вы стали дипломатом?

- В сентябре 2005-го я был направлен в Минск директором Франко-Белорусского центра европейских исследований, который является  совместным проектом посольства Франции и университета Монтескье -- Бордо IV. Через три года стал советником посольства.

- Значит, именно в Беларуси началась ваша дипломатическая карьера? Как происходило вхождение в круг новых обязанностей?

- Да, мой первый дипломатический опыт получен здесь. Когда "заселился" в этот кабинет, знал не всех сотрудников и наших партнеров. Но быстро стало понятно: в вашей стране есть все, чтобы развивать плодотворное сотрудничество. Для работника посольства всегда большой плюс, если он владеет русским или белорусским языком. Если он говорит на государственном языке, ему все понятно. У меня не было проблемы со знанием языка, зато я испытывал большой интерес к вашей стране. Это помогло понять суть сделанного предшественниками и увидеть новые возможности.

- И все же, насколько допустимо творчество, проявление индивидуальных пристрастий в деятельности советника по культуре? В вас, например, просматривается индустриальный урбанист, о чем свидетельствует организация двух выставок черно-белых фотографий Антуана Гонена. Одна их них, о флагманах французской индустрии, до сих пор украшает залы посольства...

- Возможно, кое-что объяснит одна ситуация. Как советник по культуре, я получаю много предложений, проектов по электронной почте. Так много, что нет возможности ответить всем. Но иногда реагируешь очень быстро. Так произошло с письмом молодого французского скульптора Рафаэля Зарка. Его заинтересовала форма Национальной библиотеки в Минске, которая встречается очень редко на Земле. Он хотел снять арт-фильм об этом уникальном архитектурном объекте.

Пока дочитал до конца, осенило: вот ответ на вопрос, что можно сделать, чтобы люди во всем мире, видя это здание, сразу понимали -- это Минск. Чтобы Национальная библиотека получила такую же известность, как Эйфелева башня! Месяца через два французская команда уже снимала библиотеку с разных ракурсов как объект архитектурного искусства. Думаю, через несколько лет этот фильм станет еще более  ценным: вокруг ведется строительство, и скоро съемки в сделанном ракурсе станут невозможны.

- Хочу заметить, что в СМИ получили резонанс многие мероприятия, которые свидетельствуют о широком диапазоне вашей деятельности. Вы были одним из организаторов международной научной конференции «Религия и проблемы идентичности: французский и белорусский опыт». Превратили  ежегодную неделю франкофонии в масштабные Дни французской культуры. Посетили Брестскую крепость, а потом сопровождали руководителей мемориального комплекса «Брестская крепость-герой» и Музея истории Великой Отечественной войны во время их визита во Францию…

- Уточню: этот визит состоялся по инициативе тогдашнего посла Мирей Мюссо. Госпожа Мюссо считала, что во Франции лучше знают об участии союзников во Второй мировой, чем о сражениях на территории бывшего Советского Союза и Беларуси, и старалась этот пробел устранить. За время работы в качестве главы дипмиссии мадам Мюссо четыре раза побывала в Брестской крепости, близко познакомилась с сотрудниками музея. Мы решили наладить контакт между белорусскими и французскими историками Второй мировой войны. Во Франции коллег встречал директор Мемориала города Кан господин Стефан Гримальди. Представители Беларуси также посетили Музей армии Дома Инвалидов в Париже…

- Что из сделанного вами в Беларуси достойно продолжения?

- Трудно сказать… Были разные проекты. Надеюсь, все полезны. Скажем, у нас с 1996-го было представительство на Минской международной книжной выставке-ярмарке. Сначала просто рекламировали свою медиатеку: смотрите, тут книги на французском языке, если вас это интересует, можете приехать в библиотеку и читать. Мне очень быстро показалось такое участие бесполезным, надо было делать что-то более масштабное. В 2010-м Франция стала почетным гостем XVII Минской международной книжной выставки. Если раньше мы занимали на БелЭкспо 16 квадратных метров, то в прошлом году -- более двухсот. Кстати, это было первое совместное культурное  мероприятие наших стран после подписания 20 января 2010 года двухстороннего соглашения о сотрудничестве в области культуры, образования, науки и техники, средств массовой информации.

Современная французская литература заняла центральное место на нашем стенде. В Минск приезжали писатели Тьери Ленц, Давид Фоэнкинос, Кристиан Гарсен, Анн-Мари Поль, Пьер Корнюэль, Катрин Милле, представители знаменитого издательства «Галлимар», книжного магазина La Boucherie. На этот раз посетители нашей экспозиции могли приобрести понравившиеся издания как на французском, так и на русском и белорусском языках. Были проведены автограф-сессии. В качестве еще одного сюрприза от посольства организовали розыгрыш двух билетов на концерт Патрисии Каас, она в те дни выступала в Минске. Презентация получил широкий резонанс. И мы решили, не останавливаться. В этом году сделали другой стенд, арендовали 100 квадратных метров. Поменьше, конечно, но тоже привлекли внимание. Надеюсь, этот проект будет продолжен.

- Недавно отмечался национальный праздник Франции -- День взятия Бастилии. По традиции, в это время проводится вручение государственных наград Французской Республики, в том числе и за рубежом. Кто удостоен такой чести в Минске?

- 13 июля 2011 года посол Франции господин Мишель Ренери вручил знаки отличия Кавалеров ордена за заслуги в области литературы и искусства трем гражданам Беларуси. Каждый из награждаемых на протяжении многих лет способствует распространению французской культуры. Наталья Чуева, директор библиотеки имени Пушкина, председатель Белорусской библиотечной ассоциации, развивает деятельность французского зала. Дмитрий Колас перевел с французского на белорусский более 50 произведений. Дмитрий Макаров, директор издательского предприятия «Макбел», создал «Библиотеку французской литературы», которая на сегодняшний день насчитывает 26 книг. Награждение этим орденом проводилось в  Беларуси уже в третий раз. А накануне, 27 июня, были вручены знаки отличия Кавалеров ордена Академических пальм. Теперь уже 36 представителей белорусского франкофонного сообщества удостоены этой награды. В основном это преподаватели французского языка.

- Французский язык по-прежнему один из самых распространенных в мире. Какова тенденция его развития в Беларуси?

- Французский остается вторым языком международного общения на пяти континентах и вторым в мире иностранным языком по популярности изучения. Но приходится считаться с всеобщей тенденцией глобализации экономики и геополитическими процессами. Например, в Беларуси до распада СССР 7,5% учеников изучали французский язык в школах, а сейчас - 4%. Но вместе с тем существует система факультативных занятий. И мы поддерживаем обе эти программы: передаем учебники, методические материалы. Сегодня для нас очень важно, чтобы французский язык был не только способом культурных коммуникаций, но и являлся языком делового общения.

- Срок  вашего пребывания заканчивается в конце августа. Чем запомнится Беларусь?

- Мне очень интересны молодые индустриальные города Новополоцк и Солигорск, построенные при Советском Союзе. Как ученый, хочу понять, почему и как появляются такие города, как сохраняют свой особый дух. А что касается исторических мест, то мне интересен Полоцк.

- Кем  сегодня осознаете себя более всего: ученым, преподавателем или дипломатом? Чем бы хотели заниматься?

- Хотел бы вернуться во Францию. Люблю преподавать, но уже понимаю, что теперь я более всего дипломат. Все, чем занимался последние шесть лет, мне нравится.  Думаю, что в любой стране, работая советником по сотрудничеству и культуре, надо вести диалог со всеми. Кроме того, работа дипломата помогла мне сблизиться с белорусами и французами одновременно.

Наталья Салук

 

 

 

 


 

Все интервью